Stanovito turističko naselje u okolici Šibenika ima nekoliko otvorenih radnih mjesta, među njima je i banjin. Kako smo u usputnom razgovoru na Zavodu za zapošljavanje u Šibeniku saznali, ni tamošnje zaposlenice nisu bile posve slučajne o kakvom se točno poslu radi, pa su kod poslodavca potražile objašnjenje. - Banjin je radnik na bazenu. To je osoba koja radi na održavanju bazena - kratko nam je, pak, pojasnila djelatnica kadrovske službe hotelskog naselja. Googlate li pojam, sve što ćete dobiti jest oglas za radno mjesto, a u nastavku bit će tu svega. Objašnjenje riječi banjin nismo pronašli ni u Hrvatskom pravopisu iz 2013. godine u nakladi Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje. Objasniti o čemu se radi nije znala ni profesorica hrvatskog jezika, a Šibenčanka s diplomom zagrebačkog Filozofskog fakulteta rekla je ovako: - Jedino što mi pada na pamet je banjin kao spasilac na plaži, tipa Baywatch. Ali to koriste samo u Istri jer dolazi od talijanskog 'bagnino'. Tuđice uvijek ljepše zvuče - banjin protiv radnik na održavanju bazena. Nimalo seksi.